Poetry Corner

Sonnets To Orpheus, Part Two, XII

By Rainer Maria Rilke
Translated by Anita Barrows and Joanna Macy

Want the change. Be inspired by the flame
where everything shines as it disappears.
The artist, when sketching, loves nothing so much
as the curve of the body as it turns away.

What locks itself in sameness has congealed.
Is it safer to be gray and numb?
What turns hard becomes rigid
and is easily shattered.

butterflyPour yourself like a fountain.
Flow into the knowledge that what you are seeking
finishes often at the start, and, with ending, begins.

Every happiness is the child of a separation
it did not think it could survive. And Daphne, becoming a laurel,
dares you to become the wind.

Advertisements

One Comment on “Poetry Corner

  1. Beautiful clear Rilke piece, the translators Are unfamiliar me. Have you read the Stephen Mitchell Translations? Also, Job, two vol. of Tao, and Essential Jesus. And his collaboration with his wife, Byron Katie. Wonderful!! Thank you for your prayers. kenny

    Sent from my iPhone

    >

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: